2 Thessalonicensen 3:10

SVWant ook toen wij bij u waren, hebben wij u dit bevolen, dat, zo iemand niet wil werken, hij ook niet ete.
Steph και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
Trans.

kai gar ote ēmen pros ymas touto parēngellomen ymin oti ei tis ou thelei ergazesthai mēde esthietō


Alex και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
ASVFor even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
BEFor even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
Byz και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
DarbyFor also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
ELB05Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
LSGCar, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
Peshܐܦ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܗܕܐ ܡܦܩܕܝܢ ܗܘܝܢ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܦܠܘܚ ܐܦܠܐ ܢܠܥܤ ܀
SchDenn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
WebFor even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Weym For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."

Vertalingen op andere websites


Hadderech