Alex | και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
|
ASV | For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
|
BE | For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
|
Byz | και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
|
Darby | For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
|
ELB05 | Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
|
LSG | Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
|
Pesh | ܐܦ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܗܕܐ ܡܦܩܕܝܢ ܗܘܝܢ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܦܠܘܚ ܐܦܠܐ ܢܠܥܤ ܀
|
Sch | Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
|
Web | For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
|
Weym | For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
|